查看原文
其他

为什么美国的女厕所在右边?这个解释太绝了!

侃哥 侃英语 2020-02-19


看到这个题目,我相信很多人都说,“男左女右”啊!


没错,中国有句俗话叫“男左女右”(man left, woman right),也是中国社会的一个传统习惯,据说跟我国“日月二神”(伏羲、女娲)的传说有关。


据说“日月二神”是盘古双眼所化,日神(伏羲)是盘古的左眼所化;月神(女娲)是盘古氏的右眼所化,这可能就是民间流传的“男左女右”的源头。



不过,你会发现,美国很多地方也是“男左女右”的情况,比如女厕所在右边,男厕所在左边。难道美国人也信奉伏羲女娲?显然不可能。


前阵子就有一位读者给我发来一张有趣的照片:

 

 

这张照片拍摄于美国波特兰,是一个用来指示男女洗手间位置的标识。


中国很多洗手间都写得直白,通常“男女”二字就搞定了,这样做虽然直观,但了无生趣。美国这个洗手间外面的标识就很有意思,看大图:


 


再来仔细看看这句话:Men to the left, because women are always right!

 

我相信英语不错的同学看了会会心一笑。这句话的字面意思是“男人在左边,因为女人总是正确的。”不懂英语的人会说:这是什么鬼!

 

其实这句话的精妙之处在于 right 这个词。


right 有两个意思,一是“对的、正确的”;二是“右边的”。比如:


You are right.

你是对的。


Turn right.

向右转。


再回到“Men to the left, because women are always right”,这句话里的 right 兼具“正确的”和“右边的”,所以这句话可以这样来理解:男人在左边,因为女人总是正确的(言下之意是,女人在右边)。

 

因为这里的 right 具有“双重属性”,所以真的很难翻译成中文,大家能不能 get 到里面的梗呢?


当然,美国厕所并不总是“男左女右”,波特兰厕所上的这句话也只是一个 joke 而已,不过很妙啊,即指明了男女厕所的方向,又顺带着把女性夸了一番。


由此,我又想到了另外一个类似的英文梗,看图:

 


这句话的原句是这样的:


Your brain has two parts. On the left side, nothing is right, and on the right side, there is nothing left.  

 

翻译成中文就是:你的脑子有两个部分构成的,在左边的(left)部分,没有什么是对的(right),在右边的(right)部分,没有什么是剩下的(left)。

 

无论是上面关于“男女厕所”的梗,还是这个关于这个“brain”的梗,都属于一种修辞,叫“双关”(pun)。


“双关”的本质是:同一个词可以有两种不同的理解,正是由于这种“双重属性”,导致了特殊的喜剧效果。


因为中英文的差异,所以中国人往往没法get到英语中“双关”的笑点,比如下面短信中的父子对话:

 

 

看懂了不?

 

“I’m...”既可以用于自我身份介绍,表示“我叫...”,又可用于表达“我目前处于某种状态”;“you're...”这个结构也是如此。


比如“I'm hungry.”可以表示:“我饿了”,也可以表示“我叫 hungry...”(虽然没有人傻到真的叫 hungry,但是从语法上确实可以这样理解),这位老爸正是利用了这种双关,成功地捉弄了自己的孩子,显得又贱又萌。

 

再来个经典的例子,有一句英文谚语大家一定听过:An apple a day keeps a doctor away. 

 

那么,这句话到底想说苹果好还是不好呢?



传统理解是“一天一苹果,医生远离我”,这句话就是用来号召大家多吃苹果的。


但这句话还可以用另一种方式来解读:一天一苹果,博士远离我,即“吃苹果会变笨,吃了考不上博士了”,因为 doctor 有两个意思--“医生”和“博士”,这种双关让这句话充满喜感。


另外,也有人把该句解读为“一天唱一遍《小苹果》,医生也治不了我”,这纯粹就是中国式理解了。

 

认识了语言中的“双关”修辞,你就能体会很多英语漫画中的笑点了,比如下面这幅英文漫画:



螺丝(screw)拿着一朵小花向螺丝刀(screw driver)表白,说:You drive me crazy. 


get 到笑点了吗?


You drive me crazy. 这句话字面意思是“你让我疯狂”,也就是“我疯狂地爱上了你”。它的另一种理解是--“你疯狂地拧我我吧”,因为 drive a screw 可以表示“拧螺丝”的意思,螺丝刀(screw driver)不就是专门用来“拧螺丝”的吗,螺丝说这句话不是正合适吗?

  

明白了“英语双关”的特征,你就会慢慢get到英语中很多笑点,也会慢慢爱上英语。


PS:互动一下,你还知道哪些 English pun? 可以分享到下面的留言区~



猜你喜欢:

推荐:中国和美国厕所标语对比,不禁令人感慨!

上篇:飞机座椅上这个英语单词,让我陷入沉思...

打卡:“以防下雨”,英语怎么说? | 1分钟英语



侃哥亲授

365天跟我学英语

↓↓↓


特别想对你说



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存